Where I come from, almost everyone speaks only the one language. Learning another language is like learning what happened at the Battle of Vinegar Hill or how mountains are formed. Something you try in school and maybe make some progress in the exam, but never really use in your life. People who know more than one language do exist, but so do talented people who can play musical instruments or get chosen for a sports team. They’re admired for such a gift, but most people don’t have that ability or even try to learn it.
I used to fall into this group, I could only speak English and didn’t see the need for any other language. Yet now I find myself using three different languages every day. Although I spend my leisure time reading and watching videos in English, I live in France and work for an Esperanto association. So, my free time is in English, my work is in Esperanto and everything else is in French. Continue reading “My Life In 3 Languages”
The vast majority of blogs (and vlogs) are in English, even when that isn’t the authors native language. Most people seem to believe that if you want to be read, you must write in English (or at least another major language) and that writing in a minority language is a waste of time. After all, it makes sense to go to where the largest audience is right? You would think that this is especially the case for a minority language like Esperanto, a language that many people have never heard of. How could that possibly compete with English, one of the dominant languages of the world, with hundreds of millions of native speakers and over a billion people who can speak it to some degree? I think it’s very interesting to compare my experience of two similar blogs, with very different audiences. Continue reading “6 Differences Between Blogging In A Minority Language Versus English”
One of the best way to use and learn Esperanto is by reading magazines. You get to practice using the language while seeing the views and opinions of Esperantists from all over the world. There are loads of Esperanto magazines, covering a wide range of topics, so there’s certainly going to be something to interest you. There are hundreds of magazines in total as most countries and interest groups have their own review. I won’t be able to discuss all of them in this post, so I’ll just focus on the main international journals. Esperanto magazines do not have one flat subscription rate, instead the price varies by country, with poorer countries paying less and richer countries paying more.
(This post was translated from Esperanto)
Continue reading “What Are The Main Esperanto Magazines?”
The internet is full of advice for learning languages. There are numerous blogs, podcasts, discussion forums and YouTube channels where people share advice and experience. However, one thing I’ve noticed is that almost all the advice is given by people who have been extremely successful in learning languages, usually polyglots who can speak multiple languages.
But this isn’t the typical experience. For a great number of people, learning another language is something they wish they could do, but are unable to. Most attempts end in failure with people giving up with little to show for their efforts. Most students spend years studying a language in school yet are unable to speak it by the time they are finished. Failure has as much, if not more, to teach us as success. Why do so many people not succeed? Continue reading “What I Learned From Failing To Learn Languages”
When people ask me why I speak Esperanto, my answer is simple; it’s really easy. I’ve always had difficulties learning languages and Esperanto is the only language I’ve ever succeeded in learning. The arbitrary pronunciation, random grammar rules, infuriating irregularities, endless exceptions that had to be memorised, silent letters, obscure tenses and half a dozen other rules in every language, drove me mad. I spent countless frustrating hours trying to decipher these Byzantine codes, usually without success. I would complain to my teacher (and anyone who would listen) about how these rules were unnecessary and added nothing to the language, couldn’t someone just remove the irregularities? Continue reading “5 Ways Esperanto Is Easier Than English”
Esperanto isn’t a common discussion topic, certainly not in the English speaking world. There’s rarely articles and hardly any books about it, so naturally I was excited about the new history of the language, “Bridge of Words” by Esther Schor, which is billed as the first book about the whole history of Esperanto. The book narrates the history of the language, the ideas behind as well as the personal experience of the author who spent years in the Esperanto community.
Hopefully this will generate interest in the language and provide a valuable resource to people who want to learn more about the language. So far, there have been some reviews in leading journals which will introduce the language to many people for the first time. However, these reviews are written by outsiders who know little about Esperanto (so there is a lot of the inevitable ‘Esperanto failed’ nonsense) and in fact the author herself was an outsider before she wrote this book. So I decided to write a review from an insider’s perspective, from the view of a committed Esperantist. Continue reading “An Esperantist Reviews “Bridge of Words””
During Christmas, I returned home and met some friends who asked I’m up to nowadays. “Well,” I said, “I’m working in an Esperanto office.” They didn’t believe it. What is Esperanto? Why would anyone want to speak it? Is it some sort of cult? Why don’t you just speak English, the language that everyone speaks? Is Esperanto even a real language? Have I lost my mind? Continue reading “My Life As An Esperanto Volunteer”